lang: de
Kontext
Diese Kampagne fand in Guinea / transnational während des Jahres 2007 statt, rund um das Thema Demokratie. Erklärungen von Organisationen und Institutionen
- [source: guinean-citizens-general-strike-for-democracy-2007]
Erklärungen von Organisationen und Institutionen
- [source: guinean-citizens-general-strike-for-democracy-2007]
Ziel
Die Kampagne strebte an, dass der Generalstreik zu einer landesweiten Kampagne wurde. Versammlungen des Protests oder der Unterstützung
Methoden im 5. Segment
- [source: guinean-citizens-general-strike-for-democracy-2007]
Verwendete Taktiken
Verwendete Taktiken
Strategie & Taktiken
Die Strategie der Kampagne, wie in der Quelle beschrieben: Weigerung, ernannte Amtsträger zu akzeptieren
Methoden im 6. Segment
- [source: guinean-citizens-general-strike-for-democracy-2007]
Verwendete Taktiken (gemäß dem strukturierten Datensatz):
- boykott [source: guinean-citizens-general-strike-for-democracy-2007]
Ergebnis
Ergebnis: teilweise. Die Delegation der Wirtschaftsgemeinschaft Westafrikanischer Staaten (ECOWAS) unter der Leitung des ehemaligen nigerianischen Präsidenten Ibrahima Babangida und des Präsidenten des ECOWAS-Sekretariats, Ibn Chambas, schloss sich gegen Ende des Streiks als Vermittler an. [source: guinean-citizens-general-strike-for-democracy-2007]
Lehren
Was Kampagnenmacher aus diesem Fall mitnehmen können: Gegner, Reaktionen der Gegner und Gewalt
Gewaltfreie Reaktionen des Gegners
Nicht bekannt
Gegner
Präsident Lansana Conté
Gewalt der Kampagnenmacher
Einige Demonstranten randalierten auf den Straßen, nachdem Conté Eugène Camara zum neuen Premierminister Guineas ernannt hatte
Repressive Gewalt
Die Regierung verhaftete Führer und Demonstranten und feuerte scharfe Munition und Tränengas in die Menschenmengen [source: guinean-citizens-general-strike-for-democracy-2007]
Aufgezeichnete Lehren (gemäß dem strukturierten Datensatz):
- (keine Lehren im strukturierten Frontmatter aufgezeichnet) [source: guinean-citizens-general-strike-for-democracy-2007]
This page is machine-translated from the English canonical. Source EN body-hash: b43dc22e7c50…. For authoritative content, see the original.