Skip to content

lang: fr

Contexte

Cette campagne s’est déroulée aux États-Unis / nordamerika en 1960, autour de la question des buergerrechte. Cet été-là, ils se sont réorganisés et ont lancé une enquête pour impliquer davantage de personnes. [source: jacksonville-students-sit-in-for-integrated-lunch-counters-1960]

Parce que les sit-in d’août représentaient une structure d’organisation significativement différente et faisaient suite à une nouvelle phase de planification, j’ai marqué le premier sit-in après la réorganisation comme le début de la campagne. [source: jacksonville-students-sit-in-for-integrated-lunch-counters-1960]

Objectif

La campagne visait à as a result, i have marked november 5 as the end date, because it seems that. Les sit-in ont cessé après le 27 août, bien qu’un article de journal suggère qu’ils aient pu reprendre l’automne suivant. [source: jacksonville-students-sit-in-for-integrated-lunch-counters-1960]

Tactiques utilisées

Tactiques utilisées

Stratégie et tactiques

La stratégie de la campagne telle que décrite dans la source : Le 28 ou le 29, les militants ont lancé un boycott, mais on ne sait pas quand le boycott a pris fin. [source: jacksonville-students-sit-in-for-integrated-lunch-counters-1960]

Tactiques utilisées (selon le dossier structuré) :

  • direkte-aktion [source: jacksonville-students-sit-in-for-integrated-lunch-counters-1960]

Résultat

Résultat : gewonnen. As a result, I have marked November 5 as the end date, because it seems that the campaign ended at some point that fall. [source: jacksonville-students-sit-in-for-integrated-lunch-counters-1960]

Leçons

Ce que les militants peuvent retenir de ce cas : Boycott des consommateurs

Méthodes supplémentaires (période inconnue)

  1. [source: jacksonville-students-sit-in-for-integrated-lunch-counters-1960]

Leçons enregistrées (selon le dossier structuré) :

  • (aucune leçon enregistrée dans le frontmatter structuré) [source: jacksonville-students-sit-in-for-integrated-lunch-counters-1960]


This page is machine-translated from the English canonical. Source EN body-hash: cffda2d0172e…. For authoritative content, see the original.